2010-11-19

АДЫЛЬ-ГИРЕЙ КЕШЕВ (Каламбий) - Записки черкеса - ИСТОРИЯ АДЫГЕЙСКОГО НАРОДА, СОСТАВЛЕННАЯ ПО ПРЕДАНИЯМ КАБАРДИНЦЕВ ШОРА-БЕКМУРЗИН НОГМОВЫМ

Цитата


На 52 стр. автор говорит о сношениях адыге с Аттилою, которого предание именует Адилем, и находит известный эпитет этого завоевателя — бич божий — в следующих словах песни: тха-ма ивергаи (должно быть: ификаге) бгихерий кохерий дярий ивижьма дыканухашь, переводя их так: «Господь бог помиловал [250] нас, горы и ущелья наши; бич небесный отступил от них благ получно». Но приведенные слова заключают в себе только перв предложение и значат: благодаря бога, горы, ущелья и мы по конец выпали из его рук (из чьих неизвестно).
Мы думаем, что эти слова, приписанные автором Аттиле, как видно, потому только, что в песнях встречается имя Адиль, или правильнее Идиль, гораздо правдоподобнее могут быть отнесен к позднейшему завоевателю, Темурлану 71. Шериф-Эддин 72 рассказывает, что Темурлан, окончив войну с русскими, в 1397 г. пошел против кубанских черкесов, через леса и непроходимые теснины достигнул Ельборуса и покорил предводителей яссов 73 (апсугов-абхазцев?), Юриберди и Еракана (Russe dans le Caucase. Revue des deux Mondes, 1861, 4 liv.75).
Заметим кстати, что в песнях часто попадается имя, весьма сходное с Адиль, это Идиль — река Волга. Рассмотренное выше мнение Ногмова о тождестве антов с нынешними адыгами, по-видимому, подтверждается приводимыми в начале IV главы преданием о войнах аварского хана, Байкана, с антами, в которых со стороны последних является героем Лавритсан. Подробности об этих войнах встречаются и у Карамзина 74, заимствовавшего их у греческих хронографов; но разница в том, что хронографы считают антов, вместе с венетами, славянским народом, аварского же хана называют Баяном. Перенося; это повествование к адыгам, Ногмов опирается, во-первых, на имени Байкан, сохранившемся в песнях, в названии пути, по которому вступил он в землю антов, т. е. Байкан хадах тлаго — «Байканов смертоносный путь», и в выражении: Байканов белый конь, которое адыги употребляют при виде хорошей белой лошади; и, во-вторых, на антском окончании имени Лавритсана, приводя при; этом в подтверждение имена: Баксан, Нарсан и Баргустан (в другом месте Бергусант).
Едва ли можно допустить без особых доказательств тождество Байкана с Баяном византийских летописцев. С другой стороны, нет также положительных указании в приводимой автором песне, что Байкан был ханом аварским. Он мог быть ханом и тургоутов (монголов), с которыми адыги вели неоднократно воины — и это вероятнее, судя по самому звуку имени Байкан. Что же касается Лавритсана (у Карам. Лаврйтас), то нельзя безусловно признать имя его за адыгское. Существует (кажется, между бешильбайцами) фамилия, напоминающая звуки этого имени, именно Лаур-сан; но строить на случайных сходствах слов исторический факт, более чем неосновательно. Мы очень сожалеем, что Ногмов не привел черкесского произношения Лавритсана, которое без сомнения значительно отличалось бы от принятого им правописания [251] этого имени. Еще более сожалеем, что встречающиеся в почтенном труде Ногмова черкесские выражения, на которых основаны главным образом все его выводы и доказательства, исковерканы до такой невероятной степени, что нет никакой возможности, даже при помощи перевода автора, понять их смысл.
Все наши усилия восстановить их первоначальную форму остались тщетными. Понятно, через это мы не имеем возможности; коснуться многих положений автора, основанных исключительно на смысле изречений и отрывков из песен. Не знаем, кого винить в подобном искажении — автора ли, наборщика или наконец самый способ изображения адыгских слов русскими буквами — способ в высшей степени неудовлетворительный; но верно одно,, что для восстановления смысла употребленных Ногмовым черкесских фраз, потребуется новое записывание их из уст народа..

Ссылка

Комментариев нет: